Vendido por
Supercashback
0% de cashback
Os irmãos Karamázov - Fiódor Dostoiévski (Edição especial de luxo Capa Dura) | R$51

Expirado

637º
Vendido por
out 2020

Os irmãos Karamázov - Fiódor Dostoiévski (Edição especial de luxo Capa Dura) | R$51

R$51
0% cashback
out 2020

17 Comentários

Ordernar por:
  • imagem de perfil do usuário rodrigoribas
    rodrigoribasout 2020
    A tradução dessa versão é meio ruim. Recomendo a versão da editora 34
  • Essa editora assim como a nova fronteira e outras deixam MUITO a desejar, não valem nada.
  • imagem de perfil do usuário vanildojrock
    vanildojrockout 2020
    Tenho um box do Sherlock Holmes - Obra Completa da Nova Fronteira e acho muito bom. Não sei as demais obras...

  • As traduções deles são horríveis, principalmente as do russo, que nunca são diretamente do russo. O meu box da obra completa de Sherlock é da Harper Collins.
  • imagem de perfil do usuário glovelunch
    glovelunchout 2020

    também acho. A nova fronteira lançou um box de Os Miseráveis que é lindo, mas a tradução é uma decepção só

    Faça seu login para continuar participando da comunidade

    ou cadastre-se
    Ao continuar, você concorda com os Termos de uso e Política de privacidade

  • Essas editoras só tem capa, e digo mais, elas têm que ter capa pq se não fosse isso nem vendiam
  • imagem de perfil do usuário vanildojrock
    vanildojrockout 2020

    A minha edição é um pouco mais antiga, mas tem o mesmíssimo acabamento da Harper Collins. Me pergunto se fizeram nova tradução.
  • imagem de perfil do usuário yvens.castro
    yvens.castroout 2020

    O desconhecimento impera, pois infelizmente você não sabe o que fala. Essa edição foi traduzida do francês, ou seja, é indireta. Contudo, recebeu revisão técnica do Oleg de Almeida, um tradutor que nasceu na Bielorússia e graudou na universidade de Moscou, aliás, o Oleg traduziu livros do Dostoiévski e Tolstói para a Martin Claret e foi diretamente do russo.
  • imagem de perfil do usuário yvens.castro
    yvens.castroout 2020

    Há muitos piratas de papagaios em grupos de literatura que ficam repetindo problemas que ocorreu com a Martin há mais de 10 anos e por não comprar livros da editora desconhecem o quanto a mesma mudou. Eu te falo que você pode comprar tranquilamente os livros da mesma, pois a editora investe nas traduções, tendo em vista que os tradutores da mesma são professores e palestrantes da USP, tem tradutores gabaritados.. é só pegar os livros da Martin Claret publicados nos últimos anos e pesquisar sobre os tradutores.
  • imagem de perfil do usuário Elvis_HCruz
    Elvis_HCruzout 2020

    Já escutei opiniões diferentes, essas novas traduções foram feitas por um russo naturalizado no Brasil, então seria o mais próximo de uma tradução real que poderíamos ter.
  • imagem de perfil do usuário Elvis_HCruz
    Elvis_HCruzout 2020
    Pessoal antes de comprarem um livro se informem mais sobre a editora, a Martin Claret melhorou muito, e as novas traduções desses clássicos foram diretamente feitos do Russo pelo Oleg Almeida, um russo que se naturalizou no Brasil, se vocês procuram uma tradução mais próxima do real não vai existir outra opção no mercado.
  • imagem de perfil do usuário phython
    phythonout 2020

    Pois é cara, o que não entendo é o pessoal falando mal da tradução sem nem saber russo p/ saber se está de acordo ou não. Aí acabam influenciando outros a não comprar algo que está bom.
    Sabia que o Oleg estava traduzindo alguns clássicos russos da Martin, mas não sabia que ele tinha revisado este dos Karamázov.
    Sabe dizer se os livros em russo da Martin contém textos de apoio como os da 34?
  • Os irmãos Mozov - Fiofor D.

  • Boa sorte em achar a leva de traduções de um ou de outro. Enfim, quem quiser compre, quem não quiser não compre, ressaltando também o ponto que revisão não é fazer por si, vim falar um problema recorrente da editora, para muito não vale a pena. Se for pra deixar na estante sem tocar é ótimo, do contrário como muitos eu não recomendo.
  • imagem de perfil do usuário phython
    phythonout 2020

    Amigo, nesse livro especificamente, que parte do texto está mal traduzida? Tens como citar alguma?
  • imagem de perfil do usuário hlcalmeida
    hlcalmeidaout 2020

    Muita gente reclamando de erros de revisão, páginas faltando... etc etc etc
    Parece ser um problema comum a (quase) todos os boxes da Nova Fronteira.
    São lindos, realmente... mas não me animo, não.
  • imagem de perfil do usuário CaiOldBoy
    CaiOldBoyout 2020
    Pra evitar a fadiga e achismos, vão a parte de comentários que lá a galera que leu fala com embasamento sobre a tradução.
imagem de perfil do usuário Anônimo
Ao comprar por meio de uma promoção em nosso site, o Pelando pode receber da loja parceira uma comissão sobre a venda.

17 Comentários

Ordernar por:
imagem de perfil do usuário Anônimo
  • imagem de perfil do usuário rodrigoribas
    rodrigoribasout 2020
    A tradução dessa versão é meio ruim. Recomendo a versão da editora 34
  • Essa editora assim como a nova fronteira e outras deixam MUITO a desejar, não valem nada.
  • imagem de perfil do usuário vanildojrock
    vanildojrockout 2020
    Tenho um box do Sherlock Holmes - Obra Completa da Nova Fronteira e acho muito bom. Não sei as demais obras...

  • As traduções deles são horríveis, principalmente as do russo, que nunca são diretamente do russo. O meu box da obra completa de Sherlock é da Harper Collins.
  • imagem de perfil do usuário glovelunch
    glovelunchout 2020

    também acho. A nova fronteira lançou um box de Os Miseráveis que é lindo, mas a tradução é uma decepção só

    Faça seu login para continuar participando da comunidade

    ou cadastre-se
    Ao continuar, você concorda com os Termos de uso e Política de privacidade

  • Essas editoras só tem capa, e digo mais, elas têm que ter capa pq se não fosse isso nem vendiam
  • imagem de perfil do usuário vanildojrock
    vanildojrockout 2020

    A minha edição é um pouco mais antiga, mas tem o mesmíssimo acabamento da Harper Collins. Me pergunto se fizeram nova tradução.
  • imagem de perfil do usuário yvens.castro
    yvens.castroout 2020

    O desconhecimento impera, pois infelizmente você não sabe o que fala. Essa edição foi traduzida do francês, ou seja, é indireta. Contudo, recebeu revisão técnica do Oleg de Almeida, um tradutor que nasceu na Bielorússia e graudou na universidade de Moscou, aliás, o Oleg traduziu livros do Dostoiévski e Tolstói para a Martin Claret e foi diretamente do russo.
  • imagem de perfil do usuário yvens.castro
    yvens.castroout 2020

    Há muitos piratas de papagaios em grupos de literatura que ficam repetindo problemas que ocorreu com a Martin há mais de 10 anos e por não comprar livros da editora desconhecem o quanto a mesma mudou. Eu te falo que você pode comprar tranquilamente os livros da mesma, pois a editora investe nas traduções, tendo em vista que os tradutores da mesma são professores e palestrantes da USP, tem tradutores gabaritados.. é só pegar os livros da Martin Claret publicados nos últimos anos e pesquisar sobre os tradutores.
  • imagem de perfil do usuário Elvis_HCruz
    Elvis_HCruzout 2020

    Já escutei opiniões diferentes, essas novas traduções foram feitas por um russo naturalizado no Brasil, então seria o mais próximo de uma tradução real que poderíamos ter.
  • imagem de perfil do usuário Elvis_HCruz
    Elvis_HCruzout 2020
    Pessoal antes de comprarem um livro se informem mais sobre a editora, a Martin Claret melhorou muito, e as novas traduções desses clássicos foram diretamente feitos do Russo pelo Oleg Almeida, um russo que se naturalizou no Brasil, se vocês procuram uma tradução mais próxima do real não vai existir outra opção no mercado.
  • imagem de perfil do usuário phython
    phythonout 2020

    Pois é cara, o que não entendo é o pessoal falando mal da tradução sem nem saber russo p/ saber se está de acordo ou não. Aí acabam influenciando outros a não comprar algo que está bom.
    Sabia que o Oleg estava traduzindo alguns clássicos russos da Martin, mas não sabia que ele tinha revisado este dos Karamázov.
    Sabe dizer se os livros em russo da Martin contém textos de apoio como os da 34?
  • Os irmãos Mozov - Fiofor D.

  • Boa sorte em achar a leva de traduções de um ou de outro. Enfim, quem quiser compre, quem não quiser não compre, ressaltando também o ponto que revisão não é fazer por si, vim falar um problema recorrente da editora, para muito não vale a pena. Se for pra deixar na estante sem tocar é ótimo, do contrário como muitos eu não recomendo.
  • imagem de perfil do usuário phython
    phythonout 2020

    Amigo, nesse livro especificamente, que parte do texto está mal traduzida? Tens como citar alguma?
  • imagem de perfil do usuário hlcalmeida
    hlcalmeidaout 2020

    Muita gente reclamando de erros de revisão, páginas faltando... etc etc etc
    Parece ser um problema comum a (quase) todos os boxes da Nova Fronteira.
    São lindos, realmente... mas não me animo, não.
  • imagem de perfil do usuário CaiOldBoy
    CaiOldBoyout 2020
    Pra evitar a fadiga e achismos, vão a parte de comentários que lá a galera que leu fala com embasamento sobre a tradução.
    Saiba mais sobre essa promoção
    Publicado por
    Rodrigo..Silva
    Rodrigo..Silva
    "Os irmãos Karamázov" é o último romance de Dostoiévski. No fundo, ele resume toda a criatividade do escritor, trazendo à baila as "malditas" questões existenciais que o afligiram a vida inteira, com especial relevo para a flagrante degradação moral da humanidade afastada dos ideais cristãos. Cheia de peripécias, a narrativa põe em foco três protagonistas irmãos, representantes dos mais diversos aspectos da realidade russa – o libertino Dmítri, o niilista Ivan e o sublime Aliocha –, a fim de alumiar as profundezas insondáveis do coração entregue ao pecado, corrompido por dúvidas ou transbordante de amor.

    O Pelando é mais legal no app!

    Baixar o aplicativo

    Libere o seu acesso gratuito e ilimitado às melhores promoções

    Ao continuar, você concorda com os
    R$51
    17Comentários
    637º
    Esfriar / Esquentar
    Salvar